少女遭**,
无论我们向哪里看去,
哪里都是烈火、瘟疫,
死亡穿过我们的心头,穿透了我们的灵魂。
鲜血横流,灌满了壕沟,淹没了城市;
死尸堆成山,堵塞了我们的鲜血流成的河。
血液的河从尸山下渗出,慢慢向四处流开;
六年里,这样的情形已经三次。
但是还有比死亡更令人胆寒、
比瘟疫、烈火和饥荒更可怕的,
那就是灵魂的宝藏离许多人而远遁。
而这,我都不愿提及。
1636年
(Wirsinddomehrganz,jamehrde!
DerfreV?lkerSchar,dierasendePosaun,
dasvomBlutfetteSchwert,diedoaun
hatallerSdVezehrt。
&ehninGlut,dieKirchistumgekehret。
DasRathausliegtimGraus,dieStarkensindzerhaun。
DieJungfraue,undwowirhinnurs
IstFeuer,Pest,undTeistdurchf?hret。
HierdurchdieSdStadt,rifrischesBlut,
dreimalsindssechsJahr,alsur?meFlut
VonsovielLeischwer,sigsamfen。
Dochschweri,was?rgeralsderTod。
Wasgrimmerde,undGlutu
Da?nuz,sovielenabgezwungen。)
1636)[52]
德国作家格里美豪森(Grimmelshausen)生于16211622年,时值大战期间,他十三岁就被克罗特人的骑兵掳去,在军中当马夫。后来他又当了龙骑兵、步兵和军队里的文书。他把他的经历写成传奇小说《痴儿西木传》(Simplizisimus),表达了他对战争的态度。作品虽然是一部出色的幽默作品,但是字里行间常常透出了宿命的思想,而这种宿命论又直接源自残酷的三十年战争。
在德国东部的波莫瑞地区,民间文化如民歌也记述了惨烈的战争及其后果对于人们的心理伤害。一首流传下来的民谣唱出了战争的残酷和普通民众的家破人亡:
金龟子飞去又飞来,
你爸爸却留在了战争里,
你妈妈留在了波莫瑞,
波莫瑞却被烧得片瓦不存。
(Maik?fer,flieg,
&eristimKrieg,
&eristinPommerland,
&abgebrannt。)[53]
战争期间,各方军队打来打去,来回厮杀;雇佣兵们烧杀抢掠,普通民众能做的只是祷告,祈祷上帝终结战争,还人们以和平:
祈祷吧,孩子,祈祷吧,