【译文】
晋元帝刚渡长江的时候,对骠骑将军顾荣说:“寄居在他人国土上,心里经常会感到惭愧。”顾荣跪在地上对晋元帝说:“臣听说帝王把天下看成是家,因此商代的君主或者迁都耿邑,或者迁都亳邑,没有固定的地方,周武王也把九鼎迁到洛邑。所以,臣希望陛下不要惦念着迁都的事。”
清虚日来,滓秽日去
庾公造①周伯仁,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直②是清虚日来,滓秽③日去耳。”
【注释】
①造:到……去;造访。
②直:只。
③滓秽:污秽;肮脏。
【译文】
庾公拜访周伯仁,周伯仁说:“您有什么喜悦的事吗,怎么忽然就胖起来了?”庾亮说:“您又忧伤些什么,怎么忽然瘦下去了?”伯仁说:“我没有什么可忧伤的,只是清静淡泊之心每日增加,污浊的思想每日减少而已。”
何至作楚囚相对
过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯①中坐而叹曰:“风景不殊,正②自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然③变色曰:“当共戮力④王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
【注释】
①周侯:即周,承袭父亲武城侯爵位,故称周侯。
②正:只。
③愀然:形容脸色变得严肃或不愉快。
④戮力:并力;合力。
【译文】
到江南避难的那些人,每当天气好的时候,就会相互邀约到新亭去,然后坐在草地上饮酒作乐。一次,周在喝酒的时候,叹着气说:“这里的风景跟中原没有什么不一样,只是山河不同!”大家你看看我,我看看你,流下了眼泪。只有王丞相的脸色变得很不愉快,他说:“大家应该为朝廷齐心合力,立志收复中原,何至于要像楚囚似的相对流泪呢!”
海内之秀
会稽贺生①,体识②清远,言行以礼。不徒③东南之美,实为海内之秀。
【注释】
①贺生:贺循,会稽山阴(今浙江绍兴)人。生,先生的简称。
②体识:禀性见识。
③不徒:不只。
【译文】
会稽郡贺循,禀性清雅,见识高远,言语行动都合乎礼。他不只是东南地区的杰出人才,也是海内的优秀人才。
温峤受命
刘琨虽隔阂寇戎,志存本朝,谓温峤曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅①。今晋祚虽衰,天命未改,吾欲立功于河北,使卿延誉②于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢辞命④!”
【注释】
①辅:辅助,辅佐。
②延誉:传播美名,颂扬美德。
③辞命:推辞使命。