千米小说网

千米小说网>人类语言的历史 > 第十五名 波斯语(第3页)

第十五名 波斯语(第3页)

&”(债)这个词里的“b”吗?[1]

哦,当然,这个也算。但我所说的,象征意义更强一些。我的意思是:在写作中,我们往往会保留一些前人在自然对话里用过的单词和语法,但现代口语里早就不那么用了。比如“theperson>

啊,我明白了。那么,中古波斯语在巴赫拉姆的帝国里广为流传。

是的,不仅如此,它还扩展成了一种贸易语言。波斯商人沿着非洲海岸一路南下,从桑给巴尔(Zanzibar)向东抵达现在的斯里兰卡、马来西亚和中国南方。现存的记录很少,但专家们认为,买卖双方会用某种波斯语交流。这种情况持续了很长一段时间,哪怕波斯人自己不再参与贸易。这里有个很能说明问题的细节:一些沿海地名起源于波斯语,比如坦桑尼亚的桑给巴尔,意思是“黑人的海岸”,南亚和东南亚、阿曼和索马里的许多城市,名叫bandar-某某,这里的bandar在波斯语中是“港口”的意思。比方说,文莱的首都叫BandarSeriBegawan(斯里巴加湾市)。

这地方我可真没听说过。

我必须承认,这是一座小城镇,但它毕竟是一个独立国家的首都,它距离伊朗有6000公里。这暗示波斯语在当时传播得很远。

让人难忘。后来它传播到更远的地方了吗?

从地理意义上说就到此为止了,因为作为印度洋周围的一种通用语,它日后为包括葡萄牙语在内的其他语言所取代。但不管怎么说,它传播过。让我们来看看三位波斯国王中的最后一位,以及跟他同时代的两位邻居——

波斯国王,伊斯玛仪一世,1501年—1524年在位;

奥斯曼土耳其帝国苏丹,塞利姆一世,1512年—1520年在位;德里苏丹,希坎达尔·洛迪(SikandarLodi),1489年—1517年在位

为什么是这三位?

因为他们有一些有趣的共同点。他们三人都在朝廷里说波斯语。确切地说,他们三人还都用波斯语写诗。然而,他们没有一个人的母语是波斯语。

你一定是在开玩笑。

不,我是认真的。你想必猜得出来,奥斯曼帝国的苏丹是土耳其人。他统治着一个囊括了北非和欧洲东南部大部分地区的帝国。希坎达尔是波斯语里“亚历山大”的意思,他说普什图语,这是今天巴基斯坦和阿富汗地区流传的一种语言。他统治的德里王国包括今天的印度北部、尼泊尔和巴基斯坦的大部分地区。最后,伊斯玛仪虽然是波斯国王,但他并非出生在波斯家族:他的父亲是库尔德人,母亲的父母是阿塞拜疆人和希腊人。他建立的萨法维王朝一直延续到18世纪。这三人合在一起说明了波斯语怎样变成了一种文化的语言、国家的语言(只是程度稍逊),又怎样脱离了民族根源。

这是怎么发生的呢?

从我们的上一站到这一站之间,发生了很多事。最重要的事件是伊斯兰教的兴起,公元7世纪,它由阿拉伯人带到了波斯。

但阿拉伯人肯定并不支持波斯语吧?

他们不是故意的。但由于波斯人有数千年的城市生活和帝国建设,而当时的阿拉伯人还是……

沙漠乡巴佬?

这个说法肯定太夸张,但从礼仪教养的角度来说,那个时候的阿拉伯人绝对比不上自己的新臣民。不到100年,波斯人就开始给伊斯兰教打上深刻的文化烙印。阿拉伯语仍然是伊斯兰教所用的语言,但波斯语基本上成了整个中东和南亚地区精致文化的语言。两者彼此深刻影响,后来,土耳其语成了一种地区政权的语言,反过来也被这两者极大地改变,并在此过程中变成了奥斯曼土耳其语。波斯语的阿拉伯化主要体现在两个方面。第一,它采用了阿拉伯字母表,为此,阿拉伯字母表必须添加4个阿拉伯语里不存在但在波斯语里很重要的辅音。第二,它采用了大量的阿拉伯语词汇。据估计,今天,波斯语词典里有一半都是阿拉伯单词,你拿出一段日常的波斯语文本,每4~5个词就有一个是阿拉伯语词汇。这又一次叫人想起英语,对吧?英语采用了数量极为可观的罗曼语词汇。

于是波斯语再一次变成了一种不同的语言?

是的,从文字和词汇方面是这样,在语法上它保持了相对的稳定。这一时期的波斯语被称为新波斯语或古典波斯语,现代伊朗人仍然非常喜欢古典波斯诗人,比如菲尔多西、哈菲兹和鲁米,就像英语人士仍然喜欢莎士比亚一样。

那么,伊斯兰教出现以后,这个地区变得稍微平静些了吗?

完全没有。13世纪是蒙古人的时代,赫赫有名的成吉思汗,就是蒙古第一代首领。蒙古人带来了规模空前的杀戮与破坏。从土耳其到巴基斯坦和中亚地区,伊斯兰世界受到了蒙古帝国的重击。不过,波斯特征已经在中东精英们身上深深扎了根,甚至从蒙古人的屠戮中幸存下来——实际上,蒙古统治者自己很快就波斯化了。他们的统治很短命,经过一段小国征战的时期,新帝国便出现了。波斯用了颇长的时间,才摆脱了异族统治。实际上,国王伊斯玛仪一世是很长一段时间以来第一个统治该国的波斯人——他自认为是波斯人,虽说他有着阿塞拜疆-库尔德-希腊血统。

真是个复杂的故事。关键信息是什么?

是这样的:在中世纪后期(借用了一个欧洲术语),主要由于蒙古人入侵及其后继事件,中东颇为混乱。1500年左右,事态平息下来。但在此期间,波斯语始终是该地区的精英语言。

谢谢你的说明。那么,1500年以后,我们有了三位说波斯语的国王和苏丹,他们是好朋友,还互相写诗?

并非如此。他们是交战多年的宿敌,不喜欢对方的宗教。国王伊斯玛仪在波斯奉什叶派穆斯林为正统;印度苏丹希坎达尔是狂热的逊尼派;塞利姆一世自认为是奥斯曼帝国的第一位哈里发,也就是伊斯兰世界的领袖。这三人从未互相拜访过,除非我们把1514年的查尔迪兰战役看作一种拜访形式。在这次战役中,塞里姆打败了伊斯玛仪。不过,在文化上,这三者都属于所谓的波斯文化,它还将在此后持续好几百年。它留下了世界最丰富的文学遗产之一,受益者不光包括讲波斯语的人,也包括歌德、尼采、伏尔泰、爱默生在内的西方人,以及现代文学学者。

古典波斯语时期出现了许多至今仍受人尊敬的诗人。这些伊朗女学生正在向菲尔多西(约公元940年—1020年)的坟墓致敬。

在介绍这整个故事的过程中,你为波斯语历险记留下了一些听起来颇为诗意的线索,一些关于成功和艰辛的东西。

我想我已经说得很清楚了。需要指出的是,这种语言由非母语人士所学,并在这个过程中变得面目全非;大流士时期的建筑工人在工作中掌握了它,并将之大幅简化。我说它是在重重困难中扩展的,事实也的确如此:和亚拉姆语比起来,以它为母语的人很少,但国王们将它传遍了自己的帝国,商人们顺着亚洲和非洲的海岸传播它。它遭受征服,并接受混血,这是阿拉伯人和阿拉伯语对它做的事。接下来,作为伊斯兰教的文化语言,它获得了很高的地位,从土耳其一路扩展到孟加拉国,在政治和文学上达到了新的高度。

但我还要向你解释一下它怎么跌下了神坛。是这样,进入现代,任何政治精英都不愿意留给人“偏爱外语”的印象。故此,土耳其和南亚领导人不再看重波斯语。至于文学,当代波斯文学的地位并不比土耳其、韩国或日本文学更高。不过,哪怕只是其前身留下的一道影子,波斯语仍然被广泛使用,在我们的巴别塔20强语言里占有一席之地,比其他一些前帝国语言的命运(如希腊语、亚拉姆语、蒙古语和南美洲的克丘亚语)幸运多了。

[1] “debt”里的“b”不发音,所以提问者认为是“废弃的字母”。

已完结热门小说推荐

最新标签