注释
[1] 印度每年逢Viou神纪念日,将神像置于车上游行,善男信女奉之若狂,甚至有攀附神车或置身轮下之举,以为如此则来世可托生于较高的阶级(Caste)。(如无特殊说明,本书注释均为译者注)
[2] 原文是用的英文allistrue,且用斜体字。莎士比亚的悲剧《亨利八世》原名“allistrue”,巴尔扎克大概是借用此句。
[3] 真正的巴黎人是指住在塞纳河右岸的人。公寓所在地乃系左岸。迷路云云谓右岸的人偶尔漫步到左岸去的意思。
[4] 指附近圣·雅各城关的加波桑医院。
[5] 伏尔泰为梅仲宫堡园中的爱神像所做的铭文。
[6] 《丹兰玛葛》系十七世纪法奈龙的名著。
[7] 即《丹兰玛葛》中的情节。
[8] 教堂的耗子原是一句俗语,指过分虔诚的人;因巴尔扎克以动物比人的用意在本书中特别显著,故改按字面译。
[9] 乔治与毕希葛吕均系法国大革命时代人物,以阴谋推翻拿破仑而被处死刑。
[10] 指短时期的过路客人。此语为作者以动物比人的又一例。
[11] 法国刑法规定,凡逆伦犯押赴刑场时,面上须蒙以黑纱以为识别。刑台下铺糠乃预备吸收尸身之血。
[12] 孱有酒精的咖啡或红茶。
[13] 公元一世纪时以讽刺尖刻著名的拉丁诗人。
[14] 路易为法国旧时金币,合二十至二十四法郎,随时代而异。
[15] 法国有名的最高学府之一,校址在先贤祠附近,离伏盖公寓甚近。
[16] 当时最著名的一种鼻烟。
[17] 旭阿西,梭阿西,香蒂伊,均巴黎近郊名胜。
[18] 从十七世纪起,玛莱区即为巴黎高等住宅区。
[19] 一八二八年以前王宫市场内有一条走廊,都是板屋,开着小铺子,廊子的名字叫作木廊。
[20] 饭店当时开在中学街,招牌上画一条牛,戴着帽子和披肩;旁边有一株树,树旁坐着一个女人。
[21] 买奖券时每次买同样的号码而增加本钱,叫作追同号奖券。
[22] 本书中所说的晚餐,约在下午四点左右。公寓每日只开两餐。
[23] 面角为生理学名词。侧面从耳孔至齿槽(鼻孔与口唇交接处)之水平线,正面从眼窝上部(即额角最突出处)至齿槽之垂直线,二线相遇所成之角,称为面角。人类之面角大,近于直角;兽类之面角小,近于锐角。面角的顶尖乃指眼窝上部。甲状腺肿大之生理现象往往为眼睛暴突,精神现象为感觉迟钝,智力衰退。
[24] 加斯葛底番为博物学上分类的名词。
[25] 柏拉杜为舞厅名字,坐落最高法院对面,一八五五年时拆毁。
[26] 当时第一流贵族的住宅区。
[27] 当时舞会习惯,凡男子要求妇女同舞,必先预约,由女子在扇子上登记,依次轮值。
[28] 森林为近郊蒲洛涅森林的简称,巴黎上流社会游乐胜地。
[29] 当时新贵的住宅区,海尔特街即在此区域内。
[30] 当时中饭比现在吃得早,大概在十一点左右(见皮尔南著:《一八三〇年代法国的日常生活》),但伏盖公寓的习惯,中饭比一般更早。
[31] 所谓小钱是法国的一种旧铜币,价值等于一个铜子(Sou)的四分之一。
[32] 以上是尼古拉的喜歌剧《育公特》(1814)中的唱词。
[33] 迦尔(1758—1828),为德国医生,首创骨相学。
[34] 泰勒朗(1754—1838),法国著名外交家。
[35] 意大利作曲家奇马罗萨(1749—1801)的歌剧《秘密结婚》中的唱词。